Wednesday, January 21, 2015

Ensiklopedi Sastra Indonesia Modern

Ensiklopedi Sastra Indonesia Modern

ensiklopedia sastraJudul buku : Ensiklopedia Sastra Indonesia Modern

Penyunting  Utama : Dr. Dendy Sugono

Penerbit : PT Remaja Rosdakarya bekerja sama dengan Pusat Bahasa, Departemen Pendidikan Nasional

Cetakan  pertama, Oktober 2003

Cetakan kedua, November 2003

Cetakan ketiga, November 2009

Jumlah Halaman : xii + 271 halaman

 

Sebuah buku, yang bisa dikatakan wajib, dimiliki atau dibaca oleh para peminat sastra, mahasiswa, pelajar dan siapapun yang ingin memperdalam wawasannya mengenai kesusasteraan Indonesia.

Dalam ensiklopedia ini dibahas mengenai :

1. “Sang pengarang” Indonesia sebagai manusia Indonesia yang berkreasi untuk Indonesia.

2. Karya sastra dalam berbagai genre dan bentuknya.

3. Penerjemah, yang karya terjemahannya semakin menambah khazanah sastra Indonesia.

4. Penerbit, yang berperan penting dalam distribusi sastra.

5. Peristiwa sastra, penghargaan sastra, mitologi, dan istilah khusus sastra

Isi dari ensiklopedia ini didasarkan pada huruf abjad. Dimulai dari Abadi, Abdul Moeis, Abdul Hadi W.M, Abu Hanifah, Achdiat Karta Mihardja sampai ada Wildan Yatim, Wing Kardjo, Wisran Hadi, dan diakhiri dengan Yayasan Buku Utama.

Abadi adalah surat kabar harian di Jakarta yang terbit tahun 1951. Para pengarang yang menulis di Abadi diantaranya Tuty Alawiyah A.S, Taufiq Ismail, Mansur Samin, Slamet Rahardjo dll.

Abdul Moeis, terkenal dengan novelnya yang berjudul Salah Asuhan, Karyanya yang lain adalah Surapati dan Untung Anak Surapati. Beliau juga penerjemah Tom Sawyer karya Mark Twain ke dalam bahasa Indonesia. (Wuih…tidak menyangka deh..)

Untuk yang lain bisa membaca sendiri ensiklopedia ini. Saya sendiri malah tertarik dengan pengarang yang juga penerjamah.

Ajib Rosidi , terkenal sebagai sastrawan dan pengarang yang serba bisa. Selain menciptakan puisi, cerpen, novel, menulis berbagai artikel, menyadur cerita-cerita rakyat juga sebagai penerjemah. Ada terjemahan dari bahasa Sunda dan juga menerjemahkan bahasa Jepang.

H.B Jassin, selain menulis banyak buku sastra juga banyak menerjemahkan, seperti Max Havelaar karya Multatuli, Tjuk  (Vuk) karya Vincent Mahieu, Noevelles Roumaines (Kisah-kisah Rumania), Vol de Nuit  (Terbang Malam) karya A. de St. Exupery dan masih banyak lagi.

Seandainya tidak memiliki buku ini sendiri, kita bisa meminjam di perpustakaan di kala butuh berbagai hal tentang sastra Indonesia.

Ditulis oleh: Arsyad R Bahasa dan Sastra Updated at : 9:08 PM

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...